|Date:||22 February 2013 (Fri)|
|Venue:||G24, Fung King Hey Building, CUHK|
|Abstract:||In theory, translating any source text into any target language is one and the same process. In practice, however, this “one and the same” process can be extremely protean. With reference to Shakespeare’s imagery and wordplay, this talk discusses how and why translating Hamlet into Chinese can differ widely from translating the play into some of the major European languages, namely, French, German, Italian, and Spanish. In the discussion, both linguistic and cultural factors will be examined and analysed.|
For the powerpoint presentation of the talk, please click here
For those who would like to review the video archive of the talk, please contact the Faculty Office at 3943 7107.