Australia is one of the major immigration nations in the world, with close to one-third of the population reported as being from Culturally and Linguistically Diverse (CALD) backgrounds. In a multicultural community like Australia, it is not hard to understand the important roles interpreters play in enabling people from CALD communities to access crucial public services. It is also important to understand the role interpreters play and address the unique challenges interpreters face in the community setting compared to business, conference, or political settings. This presentation will provide an overview of opportunities and challenges of community interpreting in Australia, specifically, the role of community interpreters, abiding by the Code of Ethics as set by the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), as well as managing clients’ inappropriate expectations.
Speaker
Ms Xiaoxing (Amy) Wang
Ms Xiaoxing (Amy) Wang is a NAATI Certified Conference Interpreter (Mandarin/English), and NAATI Certified Interpreter (Mandarin/English). NAATI stands for The National Accreditation Authority for Translators and Interpreter in Australia. Amy started her journey as a community interpreter after obtaining a master’s degree in Interpreting and Translation from the University of Western Sydney in 2011. She has been regularly involved in organising and delivering training for both aspiring and practising interpreters and translators since 2015. Being an active member of Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Amy is passionate about elevating the professional image of interpreters and translations as well as educating clients on how to work with interpreters.