19世纪之时,英美翻译家为数不多,但却对中西文化交流起着举足轻重的作用,本研究旨在探讨这些翻译家的角色与重要性。研究员将建立一个数据库,收录所有可识别并活跃于19世纪的汉英翻译家的生平资料与社交连系,再据此建构详尽的社交网络图,探索出生地、社会背景、宗教信仰、专业范畴及社会环境等因素之间的未知关联,从而了解其如何影响译者选择翻译的内容、方法与出版途径。
想象十九世纪汉英翻译家社交网络
19世纪之时,英美翻译家为数不多,但却对中西文化交流起着举足轻重的作用,本研究旨在探讨这些翻译家的角色与重要性。研究员将建立一个数据库,收录所有可识别并活跃于19世纪的汉英翻译家的生平资料与社交连系,再据此建构详尽的社交网络图,探索出生地、社会背景、宗教信仰、专业范畴及社会环境等因素之间的未知关联,从而了解其如何影响译者选择翻译的内容、方法与出版途径。
本研究将透过钻研这一群重要汉英翻译家的行为模式,启发新思维,了解历史及社会大气候如何影响翻译选择。研究员将引用新的数字人文学方法进行翻译研究,以模块方式建立数据库,打破数字研究过往在翻译学中,大多只集中于平行翻译与语料库比较研究的局限。是项研究之后可透过与其他国际学者合作,将数据库扩展至涵盖其他时代及/或源语与译语组合。