19世紀之時,英美翻譯家為數不多,但卻對中西文化交流起著舉足輕重的作用,本研究旨在探討這些翻譯家的角色與重要性。研究員將建立一個資料庫,收錄所有可識別並活躍於19世紀的漢英翻譯家的生平資料與社交連繫,再據此建構詳盡的社交網絡圖,探索出生地、社會背景、宗教信仰、專業範疇及社會環境等因素之間的未知關聯,從而了解其如何影響譯者選擇翻譯的內容、方法與出版途徑。
想像十九世紀漢英翻譯家社交網絡
19世紀之時,英美翻譯家為數不多,但卻對中西文化交流起著舉足輕重的作用,本研究旨在探討這些翻譯家的角色與重要性。研究員將建立一個資料庫,收錄所有可識別並活躍於19世紀的漢英翻譯家的生平資料與社交連繫,再據此建構詳盡的社交網絡圖,探索出生地、社會背景、宗教信仰、專業範疇及社會環境等因素之間的未知關聯,從而了解其如何影響譯者選擇翻譯的內容、方法與出版途徑。
本研究將透過鑽研這一群重要漢英翻譯家的行為模式,啟發新思維,了解歷史及社會大氣候如何影響翻譯選擇。研究員將引用新的數位人文學方法進行翻譯研究,以模組方式建立資料庫,打破數位研究過往在翻譯學中,大多只集中於平行翻譯與語料庫比較研究的局限。是項研究之後可透過與其他國際學者合作,將資料庫擴展至涵蓋其他時代及/或源語與譯語組合。