本項目比較研究晚清時期兩位基督新教傳教士對《易經》的詮釋,分別為聖公會的麥麗芝(Thomas McClatchie, 1814-1885)以及倫敦會的理雅各(James Legge, 1815-1897)。麥麗芝採取神話學的視角,於1876年出版了首部《易經》英譯本;理雅各則主要從道德哲學的角度,於1882年完成另一英譯本。
《易經》的基督新教詮釋:晚清傳教士麥麗芝與理雅各的比較研究
本項目比較研究晚清時期兩位基督新教傳教士對《易經》的詮釋,分別為聖公會的麥麗芝(Thomas McClatchie, 1814-1885)以及倫敦會的理雅各(James Legge, 1815-1897)。麥麗芝採取神話學的視角,於1876年出版了首部《易經》英譯本;理雅各則主要從道德哲學的角度,於1882年完成另一英譯本。
雖然兩部譯本風格迥然各異,詮釋大相逕庭,卻展示出《易經》最初進入英語世界的兩個獨特面向,並見證了十九世紀下半葉歐洲漢學以及比較宗教學的興起。麥麗芝的神話學詮釋遭理雅各以至不少傳教士同儕的大力抨擊,其譯介《易經》的開創之功亦長期受學界忽略,有待全面、深入的研究。本項目將發掘歐美的重要檔案資料,考察兩位傳教士各自的神學立場、翻譯目的,以及其時代及學術處境等,藉以推進學界對傳教士易學及歐洲漢學的認識。此外,細緻的文本比較分析有助揭示宗教經典跨文化傳播的複雜性與多樣性,亦能為當代的宗教對話提供借鑑和啟示。